[I honestly hope you'll look beyond the errors to the intentions. I'm still learning... and I love it!]
[Eu espero sinceramente que você olhe para as intenções além dos erros. Eu ainda tô aprendendo... e to amando!]
Wow.

Druck ist eigentlich zurzeit ein wichtiges Wort für mich. Wie kann man in einem anderen Land leben und arbeiten, ohne Zeit für eine richtige kulturelle und sprachliche Adaptation, und trotzdem glücklich und zufrieden sein? Von meinem ersten Tag in Deutschland an, muss ich nicht nur in einer anderen Sprache kommunizieren, sondern auch diese sehr unterschiedliche Kultur erfahren, verstehen, akzeptieren... oder werde ich am besten <<überleben>> sagen?
Am Anfang war das wirklich das Gefühl, das ich jeden Tag hatte. <<Ich muss es überlegen>>, sagte ich mir. Bestimmt nehme ich auch an, dass ich nicht der einzige Mensch war, der genauso dachte. Die Schwierigkeit dieser Adaptation ist etwas das verstehen nur die Leute, die an dieser Stelle waren. Aber wenn sieht man Druck - neue Kultur, wenig Zeit, keine Freunde, neues Zuhause, wenig Geld, keine andere Möglichkeit - als die Chance, etwas besonderes zu erfahren, dann ändern sich alles.
Ich habe gelernt, dass wenn ich einfach überleben will, wenig ist genug. Es ist genug, ein bisschen zu sprechen. Es ist genug, nur Freunde aus deinem Land zu haben. Es ist genug, immer noch sich wie ein Tourist zu fühlen. Es ist genug. Es ist egal. Aber nicht für mich. Ich schätze das Gedacht, dass als ich in Deutschland gekommen bin, ging Deutschland auch in mir drin. Also will ich nicht nur überlegen, sondern erfahren, lernen, genießen, mich verlieben lassen.
Ich werde noch vielmal Fehler machen. Ich werde noch vielmal Keller statt Kellner sagen. Kirche statt Kirsche. Typ statt Tipp. Die, der oder das werden immer ein Problem. Die Kasus? Ach-du-meine-Güte! Ich werde immer noch lange Pause machen und denken: <<meine ich Gesicht, Gericht, Gedicht oder Geschichte?>>. Aber weißt du?, das ängstet mich Einfach nicht.
Als ich Deutsch (und die Deutscher!) lerne, lerne ich auch wie ich mich selbst mehr lieben und respektieren kann. Die Herausforderungen machen mir keine Angst. So stark wie jetzt war ich noch nie.
_________________
Wow.
I should confess, I feel a little nervous with this first blog entry in German. Last week we talked about blogs in my German classes. As the teacher found out I am a blogger, she assigned me to write a blog in this new language. Of course that's already due tomorrow... and only tonight I have finally tried to write something. That's me. No matter in what language, I work better under pressure.
Pressure is actually a very important word for me right now. How can a person live and work in another country, without time to properly adapt in terms on language and culture, and even then be happy and satisfied? Since my very first day in Germany, I not only have to communicate in another language, but also to experience, understand, accept... or should I say "survive"? this completely different culture.
At the beginning that really was the feeling I got every day. "I have to survive it", I'd tell myself. I can totally assure that I am not alone in such thinking. The difficulty this adaptation brings about is only understandable by people who have lived it through. But, when we see Pressure - new culture, few time, no friends, new home, little money, no other possibility - as the chance to experience something special, then everything changes.
I have learned that, if I only want to survive, the "little bits" are enough. Speak a little bit is enough. Only having friends from my own country is enough. Always feeling like a tourist is enough. And it's so "enough" that we become indifferent. Not for me, though. I treasure the thought that, when I came to Germany, Germany came inside of me. So I don't want to survive, just like that. I want to experience, learn, enjoy, let myself fall in love.
Of course I'm still gonna make loads of mistakes. Words that are so similar, like Keller (basement) and Kellner (waiter), Kirche (church) and Kirsche (cherry), Typ (guy) and Tipp (hint) will always drive me crazy. The articles die, der and das will always be a problem. And what about the cases? Ooooh, my goodness! I will always make long pauses and think: "do I wanna say Gesicht (face), Gericht (court/dish), Gedicht (poem) or Geschichte (story)?". But you know what? That doesn't scare me.
As I learn German (and the Germans!), I also learn how to love and respect myself more. The challenges don't make me fear. Actually, I've never been so strong.
_________________
Uau.
Vou logo confessando que estou meio nervosa com esse primeiro post em alemão. Na semana passada nós falamos sobre blogs na minha aula. Quando a professora descobriu que eu sou blogueira (ai, me sinto tão cool), ela me deu a tarefa de escrever em alemão. É claro que já é pra amanhã, e só agora à noite eu finalmente tentei escrever alguma coisa. Eu sou mesmo assim. Em qualquer língua, trabalho bem melhor sob pressão.
Pressão é, na verdade, uma palavra bem importante pra mim agora. Como pode uma pessoa viver e trabalhar em um outro país, sem tempo pra se adaptar corretamente em termos de língua e cultura, e ainda assim se sentir feliz e satisfeita? Desde meu primeiro dia na Alemanha, eu tenho precisado não só me comunicar em uma outra língua, mas também experimentar, entender, aceitar... ou devo dizer "sobreviver"? a essa cultura tão diferente.
No início esse era meu sentimento todos os dias. "Eu preciso sobreviver", eu dizia a mim mesma. E posso garantir que não era a única a pensar assim. A dificuldade dessa adaptação é algo que só quem teve essa experiência pode entender. Mas quando a gente encara a Pressão - nova cultura, pouco tempo, nenhum amigo, nova casa, pouco dinheiro, nenhuma outra possibilidade - como uma chance de experimentar algo especial, tudo muda.
Eu aprendi que, se eu quiser sobreviver, pouco é suficiente. Falar pouco é suficiente. Ter apenas amigos do meu país é suficiente. Sempre me sentir uma turista é suficiente. E é tão suficiente que se torna indiferente. Mas não pra mim. Eu amo pensar que, quando vim pra Alemanha, a Alemanha também veio pra mim. Então eu não quero simplesmente sobreviver. Eu quero ter experiências, aprender, aproveitar, me deixar ficar apaixonada.
É claro que eu ainda vou errar muito. Palavras que são tão similares, como Keller (porão) e Kellner (garçom), Kirche (igreja) e Kirsche (cereja), Typ (cara/homem) e Tipp (dica) vão sempre dar um nó na minha cabeça. Os artigos die, der e das sempre serão um problema. E os casos? Meeeldels! Eu vou continuar fazendo longas pausas pra pensar: "eu quero dizer Gesicht (rosto), Gericht (côrte/prato), Gedicht (poema) ou Geschichte (história)?". Mas quer saber? Isso não me assusta.
Enquanto eu aprendo alemão (e os alemães!), eu também aprendo a me amar e respeitar mais. Os desafios não me trazem medo. Na verdade, eu nunca me senti tão forte.